Mercurial > octave
changeset 30541:bbf3eb5d3c2f stable
de_DE.ts: Minor changes to German translations (bug #61687).
author | Markus Mützel <markus.muetzel@gmx.de> |
---|---|
date | Fri, 24 Dec 2021 08:56:04 +0100 |
parents | c94757297640 |
children | 89c23b73b9d0 653493339a8a |
files | libgui/languages/de_DE.ts |
diffstat | 1 files changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/libgui/languages/de_DE.ts Thu Dec 23 19:57:12 2021 +0100 +++ b/libgui/languages/de_DE.ts Fri Dec 24 08:56:04 2021 +0100 @@ -521,7 +521,7 @@ <source> No documentation bookmarks loaded!</source> <translation> -Keine Lesezeichen für Dokumentaton geladen!</translation> +Keine Lesezeichen für Dokumentation geladen!</translation> </message> <message> <location line="+2"/> @@ -531,7 +531,7 @@ <message> <location line="+10"/> <source>Enter text to search the bookmarks</source> - <translation></translation> + <translation>Text für Suche in Lesezeichen eingeben</translation> </message> <message> <location line="+25"/> @@ -585,7 +585,7 @@ Documentation bookmarks are not saved! </source> - <translation>Kann Datei %1 nicht schreiben + <translation>Kann Datei "%1" nicht schreiben: %2. Lesezeichen der Dokumentation wurde nicht gespeichert! @@ -595,7 +595,7 @@ <location line="+55"/> <source>Unable to read file %1: %2.</source> - <translation>Kann Datei %1 nicht lesen: + <translation>Kann Datei "%1" nicht lesen: %2.</translation> </message> <message> @@ -609,7 +609,7 @@ <location line="+9"/> <source>The file %1 -is not a valid XBEL file verison 1.0.</source> +is not a valid XBEL file version 1.0.</source> <translation>Die Datei %1 ist keine gültige XBEL-Datei Version 1.0.</translation> @@ -1363,7 +1363,7 @@ Do you want to overwrite it?</source> <translation>%1 existiert bereits. -Überschrieben?</translation> +Überschreiben?</translation> </message> <message> <location line="+85"/> @@ -1588,7 +1588,7 @@ <message> <location line="+1"/> <source>Could not rename file "%1" to "%2".</source> - <translation>Kann Datei %1 nicht in %2 umbenennen.</translation> + <translation>Kann Datei "%1" nicht in "%2" umbenennen.</translation> </message> <message> <location line="+30"/> @@ -1624,7 +1624,7 @@ <message> <location line="+1"/> <source>Could not delete file "%1".</source> - <translation>Datei %1 kann nicht gelöscht werden.</translation> + <translation>Datei "%1" kann nicht gelöscht werden.</translation> </message> <message> <location line="+185"/> @@ -1720,8 +1720,8 @@ </head><body> <p>Weitere Informationen zu Octave:</p> <ul> -<li>Webseite <a href="https://octave.org">https://octave.org</a> (opens in external browser)</li> -<li>Online-Dokumentation als <a href="https://www.gnu.org/software/octave/doc/interpreter/index.html">html</a>- oder <a href="https://www.gnu.org/software/octave/octave.pdf">pdf</a>-Dokument (öffnet im externen Browser)</li> +<li>Webseite <a href="https://octave.org">https://octave.org</a> (öffnet sich in externem Browser)</li> +<li>Online-Dokumentation als <a href="https://www.gnu.org/software/octave/doc/interpreter/index.html">html</a>- oder <a href="https://www.gnu.org/software/octave/octave.pdf">pdf</a>-Dokument (öffnet sich in externem Browser)</li> <li>Dokumentationsbrowser in der Octave GUI über das Hilfe-Menü</li> </ul> </body></html></translation> @@ -2985,7 +2985,7 @@ Useful for defining a dark/light mode. Discards non-applied current changes!</source> <translation>Wählt ein anderes Farbschema aus. -Das kann für die Einrichtung ein es Hell/Dunkel-Modus. +Kann z.B. für die Einrichtung eines Hell/Dunkel-Modus verwendet werden. Verwirft noch nicht angewendete Änderungen!</translation> </message> <message> @@ -3218,7 +3218,7 @@ <message> <location line="+1"/> <source>Resume Profiler Session</source> - <translation>Profile-Session wieder aufnehmen</translation> + <translation>Profiler-Session wieder aufnehmen</translation> </message> <message> <location line="+1"/> @@ -3621,7 +3621,7 @@ <message> <location line="+21"/> <source>Bookmark this Page</source> - <translation>Lesezeichen der aktuellen Seite setzen</translation> + <translation>Lesezeichen zur aktuellen Seite setzen</translation> </message> <message> <location line="+91"/> @@ -4279,7 +4279,7 @@ <message> <location line="-509"/> <source><html><head/><body><p>If set, the focus of the widgets that are docked to the main window follows the mouse cursor. This is intended for having the same behavior within the main window when &quot;focus follows mouse&quot; is used for the desktop environment.</p></body></html></source> - <translation><html><head/><body><p>Wenn ausgewählt, folgt der Fokus der im Hauptfenster verankerten Unterfenster dem Mauszeiger. Dies ermöglicht eine gleiches Verhalten innerhalb des Hauptfensters, wenn &quot;Fokus folgt Mauszeiger&quot; in der Desktop-Umgebung eingestellt ist.</p></body></html></translation> + <translation><html><head/><body><p>Wenn ausgewählt, folgt der Fokus der im Hauptfenster verankerten Unterfenster dem Mauszeiger. Dies ermöglicht ein gleiches Verhalten innerhalb des Hauptfensters, wenn &quot;Fokus folgt Mauszeiger&quot; in der Desktop-Umgebung eingestellt ist.</p></body></html></translation> </message> <message> <location line="+3"/> @@ -4790,7 +4790,7 @@ <location line="+117"/> <source>Disable menu accelerators of main window menus when Commmand Window has focus</source> <translation>Deaktiviere Tastenkürzel zur Aktivierung -von Menüs wenn das Befehlsfenster den Fokus hat</translation> +von Menüs, wenn das Befehlsfenster den Fokus hat</translation> </message> <message> <location line="+37"/> @@ -4879,7 +4879,7 @@ interference with readline key strokes. Exceptions: Ctrl-C for interrupting the interpreter and the shortcuts for switching to other widgets.</source> - <translation>Deaktiviert globale Tastenkürzel um + <translation>Deaktiviert globale Tastenkürzel, um Überschneidungen mit den readline Tastenkürzeln zu vermeiden. Ausnahmen: Ctrl-C zur Unterbrechung einer Rechnung oder die Tastenkürzel zum Wechseln @@ -4915,7 +4915,7 @@ <source>Disable menu accelerators in order to prevent interference with readline key strokes.</source> <translation>Deaktiviere Tastenkürzel zur Aktivierung -von Menüs um Konflikte mit den readline +von Menüs, um Konflikte mit den readline Tastenkürzeln zu vermeiden.</translation> </message> <message>